CUBAENCUENTRO | Cuba

EBETANIA: “Reseña de 'Dos mujeres' (Magali Alabau)”, por Daniel Torres

Alabau, Magali: Dos mujeres. (Madrid: Betania, 2011. Coedición con el Centro Cultural Cubano de Nueva York, 80 páginas).
Este es un poemario perfecto. El epígrafe de la poeta rusa Ana Ajmátova (1889-1966), traducido por Lourdes Gil, sienta la pauta para el tono de Dos mujeres como un nuevo empezar:
Oirás el trueno y te acordarás de mí.
Pensarás: ella quería tormentas.
Los bordes del cielo serán de un intenso color rojo
Y tu corazón, como entonces, arderá en llamas. (12)
En sus tres partes, a saber: “I. Al espejo vuelves, II. La más heroica de las amazonas, y III. Adioses diferentes”, asistimos a la evolución de una hablante lírica que nos cuenta las peripecias de dos mujeres que oyen ese trueno que anuncia tormentas para que el corazón les arda en llamas: Tu amor de esfinge, exaltación y seguro de vida / me conduce a un pequeño  infierno de piso cuadrado…” (16). La lucha de dos sensibilidades por ser una, la tregua de dos perspectivas que se acercan una a la otra para hacerse una misma, pese a todo, esto es Dos mujeres de la poeta cubana Magali Alabau. Las dos mujeres son múltiples y cambiantes, la hablante lírica se transforma frente a un espejo y usando el pronombre “tú” le habla a la otra mujer, que en realidad son muchas y se van presentando como una galería de imágenes entre esas dos mujeres del título, con una portada donde aparece la pintura de Sylvia Baldeón, Die Masken (Dos máscaras),2001. Esta imagen refuerza la idea de las hablantes múltiples enmascaradas que pueblan el poemario.

Lo importante de Dos mujeres es la fragmentación de una mujer en dos. El poemario comienza: “Las dos mujeres son la misma/ pérfida cara de su exigente / yo envalentonada…”

www.cubaencuentro.com