Ir al menú | Ir al contenido

Actualizado: 19/05/2024 23:18

Literatura

Gallimard publica en francés la novela 'Son de almendra', de Mayra Montero

Bajo el título 'La Havane, 1957', el libro forma parte de la Colección Du monde entier.


La versión en francés de la novela Son de almendra, de la cubana Mayra Montero, acaba de ser editada por el sello Gallimard bajo el título La Havane, 1957, informó la página web de Radio Francia Internacional, que entrevistó a la escritora.

Traducida por Serge Mestre, el libro forma parte de la Colección Du monde entier.

La Havane, 1957 muestra el mundo habanero de finales de la década del cincuenta. La historia, que comienza a partir del asesinato del mafioso Umberto Anastasia en la barbería del Hotel Park Sheraton de Nueva York en el 1957, presenta a un joven periodista llamado Joaquín Porrata, que empieza a hacer conexiones entre el asesinato del famoso mafioso y la vida de la economía subterránea en la Isla.

Publicada en español por Alfaguara, la novela de Montero, quien reside en Puerto Rico, traza una red de paralelismos en torno a los lugares que se muestran: La Habana se convierte en extensión de Nueva York.

Narradora y periodista con una amplia trayectoria, Montero (La Habana, 1952) es considerada por la crítica como una de las máximas exponentes de la literatura caribeña escrita en español y su obra ha sido traducida a varios idiomas.

Se inició en el periodismo en los años setenta como colaboradora de distintos medios de comunicación, escribiendo crónicas y columnas sobre temas culturales. Durante diez años trabajó como corresponsal en distintos países de Centroamérica y luego como editorialista.

Su anterior obra publicada es El capitán de los dormidos y sus artículos periodísticos están reunidos en la antología Aguaceros dispersos. Con su segunda novela, La última noche que pasé contigo, fue finalista del XIII Premio La Sonrisa Vertical, que ganó en 2000 con la novela Púrpura profundo.

© cubaencuentro

9 Comentarios


9 by la loca de la casa (Usuario no autenticado) 10/10/2007 14:30

Claro que digo de mi,estoy orgullosa de no admirar lo que escribe semejante pseudo escritora,sin embargo comparto su pensamiento politico....y como no la conozco como persona no opino de ella...SOLO DE SU LITERATURA QUE ES HORRIBLEMENTE PESIMA

8 by Para La loca (Usuario no autenticado) 08/10/2007 8:50

una cosa es que tengas una opinión de lo que escribe Zoe, y otra que digas semejante imbecilidad de quienes la leen. Dices de ti.

7 by Avisado (Usuario no autenticado) 07/10/2007 10:20

Loca, lo que estás es loca de odio y envidia por Zoé, estás obsesionada con ella, día y noche. Salieri!: estás igualito que él, roído permanentemente. Dedícate a otra cosa, va a ser mejor para tu salud.

6 by la loca de la casa (Usuario no autenticado) 06/10/2007 23:40

AVISADO....claro que no pueden haber comentarios,quienes leen a Zoe Valdes se les atrofia la cabecita...y ademas de ella solo pueden leer a Blancanieves o a Danielle Steel.Para mi Son de Almendra no es su mejor novela,pero ya que fue esa la que decidieron traducir,pues felicidades!...

5 by labia (Usuario no autenticado) 06/10/2007 23:40

zoé valdés también ha sido editada por gallimard, lleva ya unas cuantas novelas con esta editorial

4 by la loca de la casa (Usuario no autenticado) 06/10/2007 23:40

es que ahora somos dos locas en la casa???...esa debe ser la miliciana que trabaja en la Casa de las Americas....donde por supuesto lo que sobra es originalidad para hacer plagios

3 by Avisado (Usuario no autenticado) 06/10/2007 21:10

"Frappante" la diferencia: un solo comentario aquí ( e intencionado, creería), y muchísimos en la noticia de la publicación de la novela de Zoé Valdés. No comment: no hace falta.

2 by la casa de la loca (Usuario no autenticado) 06/10/2007 21:00

o de haber tenido una experiencia unica, en tu vida....

1 by la loca de la casa (Usuario no autenticado) 06/10/2007 13:20

Felicitaciones para Mayra Montero,sus novelas te dejan el sabor de haber disfrutado algo bueno.

Subir


Subir